|Analytical Hypothesis, translation manual, philosophy: A translation manual is also called "analytical hypothesis". Both are expressions by W.V.O. Quine for solving the problem of indeterminacy of translation. It is about the impossibility to choose between available competing translation versions, if the source language is too little known. The translation manual goes beyond a one-to-one attribution between single expressions. It can only be created when the translator spends some time with the language community and studies their living and linguistical habits. See also Gavagai, pointing, ostension, indeterminacy, translation._____________Annotation: The above characterizations of concepts are neither definitions nor exhausting presentations of problems related to them. Instead, they are intended to give a short introduction to the contributions below. – Lexicon of Arguments. |
Translation Manual/empirical translation/Foster: Problem: the manual is intensional; the real semantic sentences fall on the opaque side (mention)._____________Explanation of symbols: Roman numerals indicate the source, arabic numerals indicate the page number. The corresponding books are indicated on the right hand side. ((s)…): Comment by the sender of the contribution. The note [Author1]Vs[Author2] or [Author]Vs[term] is an addition from the Dictionary of Arguments. If a German edition is specified, the page numbers refer to this edition.
John A. Foster
"Meaning and Truth Theory"
Truth and Meaning, G. Evans/J. McDowell, Oxford 1976