Economics Dictionary of ArgumentsHome![]() | |||
| |||
Twin earth: is an expression from a thought experiment by H. Putnam (H. Putnam, The meaning of ‘meaning’, In Philosophical Papers, Vol. 2 Mind, Language and Reality, Cambridge, 1985). It is assumed that there is a second earth, which resembles our own in every detail, except for the composition of the substance water. However, the twin earth-water has phenomenologically the same properties as our water and is also called water there. The example should show that we cannot determine the reference of expressions independently of the environment. See also reference, externalism, internalism, anti-individualism._____________Annotation: The above characterizations of concepts are neither definitions nor exhausting presentations of problems related to them. Instead, they are intended to give a short introduction to the contributions below. – Lexicon of Arguments. | |||
Author | Concept | Summary/Quotes | Sources |
---|---|---|---|
W. Poundstone on Twin Earth - Dictionary of Arguments
I 323 Twin Earth/PoundstoneVsPutnam: long molecular chains correspond with sticky liquids - then no confusability - the water would be undrinkable - thought experiments: physical feasibility is relevant - Twin Earth/Poundstone: only possible connection: hydrogen/oxygen (peroxide): extremely unstable. when ammonia is liquid, mercury is fixed - completely different world. ((s) H2O/XYZ cannot be the only change then. - Poundstone argues holistically.) Putnam: on the twin earth we would make identical experiences. - But there is more than a reality that fits to it. >Knowledge, >Certainty, >Skepticism, >Experience, >Perception, cf. >Qualia. I 327 Translation/Twin Earth/PoundstoneVsPutnam: Variant: supposing there is a text of "Schiller", "The Maid of Orleans" - but translation would result into Urfaust. - Then we might have a slogan: "meanings are not in the book". >Meaning/Putnam, >Meanings are not in the head, >Twin Earth. Vs: such a translation would not be possible because the word frequencies would have to give the same pattern in each translation. Cf. >Theorem of Löwenheim. Solution: algorithm which completely modifies the text. N.B.: there is no evidence that the Voynich manuscript is not a translation of a known text. >Proofs, >Provability._____________Explanation of symbols: Roman numerals indicate the source, arabic numerals indicate the page number. The corresponding books are indicated on the right hand side. ((s)…): Comment by the sender of the contribution. Translations: Dictionary of Arguments The note [Concept/Author], [Author1]Vs[Author2] or [Author]Vs[term] resp. "problem:"/"solution:", "old:"/"new:" and "thesis:" is an addition from the Dictionary of Arguments. If a German edition is specified, the page numbers refer to this edition. |
Poundstone I William Poundstone Labyrinths of Reason, NY, 1988 German Edition: Im Labyrinth des Denkens Hamburg 1995 |
Authors A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Concepts A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z